خبری در راه است؛ ترجمه و انتشار کتاب on dialogue نوشتۀ دیوید بوهم
در گزارشی که از دیدارمان با استاد مصطفی ملکیان در اردیبهشت ماه ۱۴۰۳ خدمتتان ارائه دادیم، اشاره کردیم که با ایشان به این توافق رسیدیم که کتاب دربارۀ گفتوگوی دیوید بوهم را ایشان ترجمه کنند و در انتشارات موسسه راه بیپایان گفتوگو آن را به چاپ برسانیم.
دربارۀ کتابِ on dialogue
دیوید بوهم در سخنرانیها و مقالات خود به معرفی معنا و مفهوم دیالوگ و کاربردهای آن پرداخت است و آقای لی نیکول سعی کرده این مطالب را در کتاب درباره دیالوگ گرد هم آورد: فصل اول و چهارم دو مقاله به قلم خود دیوید بوهم است که در بولتنِ کرینشا مورتی به چاپ رسیده و بقیه مطالب از سخنرانیهای او در کالیفرنیا در سالهای ۱۹۷۷ تا ۱۹۹۲ گردآوردی شده است. این کتاب یک بار در ایران با نامِ درباره دیالوگ ترجمه و منتشر شده است؛ آقای محمدعلی حسیننژاد کتاب را ترجمه و دفتر پژوهشهای فرهنگی منتشرش کرده است. ما قبلا در متنی با عنوانِ کتابِ دربارۀ دیالوگ، توضیحات مفصلی دربارۀ این کتاب ارائه دادهایم. در اینجا قصد نداریم بهطور مفصل به توضیحاتی دربارۀ کتاب بپردازیم، بلکه میخواهیم شما را در جریان خبر چاپ و انتشار کتاب با ترجمۀ استاد مصطفی ملکیان قرار دهیم.
آقای محمدعلی حسیننژاد زحمت زیادی برای ترجمه این کتاب کشیدهاند. مسالهای که در ترجمه این کتاب مشهود است و همین امر باعث شد که قصد کنیم تا ترجمه دیگری ارائه دهیم، اصطلاحات و واژههایی هستند که مترجم به دلیل آشنایی کم نسبت به اصطلاحات دنیای گفتوگو به کار برده است و این امر منجر به سردرگمی خواننده میشود. برای مثال در برخی جاها، هم dialogue و هم conversation به مکالمه ترجمه شده. در حالیکه این دو اصطلاح معنا و مفهوم مجزایی دارند. از این رو برآن شدیم تا با همکاری استاد ملکیان و انتشارات موسسۀ راه گفتوگو، کتاب را اینبار به قلم ایشان ترجمه و چاپ کنیم.
توضیحاتی دربارۀ کتاب دربارۀ گفتوگو از زبان استاد ملکیان
در ویدئوی پیشِ رو از استاد ملکیان درخواست کردیم که برایمان توضیح دهند که چرا خوب است خوانندگان برای آشنایی با معنا و مفهوم گفتوگوی بوهمی از این کتاب شروع کنند و تفاوت دیدگاه دیوید بوهم نسبت به سایر اندیشمندان گفتوگو چیست
بهزودی توضیحاتی را دربارۀ نحوۀ خرید حضوری و آنلاینِ این کتاب، خدمتتان ارائه خواهیم داد.